Login | Meine IP-Adresse | Impressum | 
››› Fremdsprachensatz ››› Schreibrichtung ››› Praxis BLOG: linksläufige Schriften ›››  

Layout von Sprachen mit linksläufigen Schriften - Keynote

Trados 2007 kann Keynote-Dateien (APXL) importieren, übersetzen und exportieren, mit folgender Einschränkung:
  • Die TTX-Dateien werden extrem groß (in unserem Beispiel 30 MB), was nicht praktikabel für einen Datenaustausch mit dem Übersetzer ist.
Zurück in Keynote wird es leider nicht einfacher:
  • Listenpunkte bleiben linksbündig stehen.
  • Linksläufige Texte können nicht editiert werden.
  • Wir haben einmal das Zeichen ">" verloren.
  • Die Notizen unter den Folien werden beschnitten, die ersten Zeichen rechts sind nicht sichtbar.

Im Internet gibt es unter http://www.cs.technion.ac.il/~shaulm/keynote/
ein paar Informationen dazu, wir wollen hinzufügen:
  • Wenn Text editiert werden muss, kann TextEdit auf dem MAC benutzt werden (Text einkopieren, editieren, zurückkopieren).

Doch die extreme Größe der TTX-Dateien sowie die nicht vollständig sichtbaren Notizen sind ein Problem, was das Übersetzen von linksläufigen Texten derzeit noch unmöglich macht.

Sie können Keynote-Dateien exportieren nach PowerPoint, was allerdings zu Fehlern führt:
  • In Keynote können Folien anderen untergeordnet werden, über diese hierarchische Struktur verfügt PowerPoint nicht.
  • Wenn Sie in Keynote Bilder mit transparenten Bereichen eingebunden haben, sind diese Bereiche nach der Konvertierung möglicherweise weiß gefüllt.
  • Die Grafiken sind nicht mehr referenziert eingebunden (in Keynote sind sie Teil des Paketes und quasi referenziert eingebunden).

Praxis-BLOG
Es gibt immer wieder kleine Kniffe und Tricks im Umgang mit Betriebssystemen und Anwendungen, die das Leben eines Anwenders enorm erleichtern können. Manche entdecken wir durch "trial and error", andere durch Recherchen im Internet. Auch wenn wir sorgfältig recherchieren, können wir keine Haftung dafür übernehmen, dass die Informationen zu gewünschten Ergebnissen führen. Schon durch ein neues Service Release eines Programmes können die auf diesen Seiten geschilderten Vorgehensweisen möglicherweise nicht mehr zum gewünschten Erfolg führen.

Copyrights/Warenzeichen/
Herstellerangaben

Wir bezeichnen Software-Produkte oft mit ihrer umgangssprachlichen Bezeichnung, z. B. "Trados". Das Produkt heißt (in 2009) richtig "SDL Trados Studio 2009". Doch auch unter unseren umgangssprachlichen Bezeichnungen werden Sie Hersteller und Produkte im Internet auffinden können. Wir übernehmen keine Haftung für verwendete und genannte Software. Alle in den Praxis BLOGs genannten Produkte sind von uns erworbene und eingesetzte Produkte verschiedener Hersteller.
© 2012 bluedoc GmbH München
Wir weisen darauf hin, dass die auf dieser Website genannten und gezeigten Logos, Bezeichnungen, Warenzeichen und Markennamen Eigentum der entsprechenden Firmen und/oder Personen sind und dem Markenrecht unterliegen.