Impressum | 
››› Fremdsprachensatz ››› Schreibrichtung ››› Praxis BLOG: linksläufige Schriften ›››  

Layout von Sprachen mit linksläufigen Schriften - HTML

Mittlerweile werden auch HTML-Dateien häufig in Sprachen mit linksläufigen Schriften übersetzt.

Exemplarisch erklären wir im Folgenden ein sehr vereinfachtes Beispiel.

Was ist zu tun

1. Wir erhalten vom Kunden eine deutsche HTML-Datei
Diese bereiten wir in der Regel schon vor der Übersetzung in einem HTML-Editor wie Adobe Dreamweaver vor:
  • Änderungen der Textlaufrichtung in .
  • Gespiegelte Neuanordnung der Bilder: In der Regel geht das in der HTML-Datei, in komplizierten Fällen wird gelegentlich auch mit Grafikbearbeitungsprogrammen gearbeitet.
  • Wir prüfen Grafiken auf übersetzungsrelevanten Text.

2. Wir erhalten die übersetzte Datei zurück
Wir öffnen die übersetzte Datei in einem Internet-Browser, prüfen folgende Dinge und ändern diese ggf. ab:
  • Werden die Zeichen korrekt dargestellt?
  • Stimmt die Laufrichtung des Textes?
  • Stimmt die Anordnung der Grafiken in Bezug auf den Text?
  • Übersetzungsrelevante Grafiken werden bearbeitet und neu eingefügt.
  • Sind die Satzzeichen an der richtigen Stelle gesetzt?
  • Häufig ist in den HTML-Seiten auch englische Terminologie enthalten, diese muss natürlich von links nach rechts geschrieben werden.




Praxis-BLOG
Es gibt immer wieder kleine Kniffe und Tricks im Umgang mit Betriebssystemen und Anwendungen, die das Leben eines Anwenders enorm erleichtern können. Manche entdecken wir durch "trial and error", andere durch Recherchen im Internet. Auch wenn wir sorgfältig recherchieren, können wir keine Haftung dafür übernehmen, dass die Informationen zu gewünschten Ergebnissen führen. Schon durch ein neues Service Release eines Programmes können die auf diesen Seiten geschilderten Vorgehensweisen möglicherweise nicht mehr zum gewünschten Erfolg führen.

Copyrights/Warenzeichen/
Herstellerangaben

Wir bezeichnen Software-Produkte oft mit ihrer umgangssprachlichen Bezeichnung, z. B. "Trados". Das Produkt heißt (in 2009) richtig "SDL Trados Studio 2009". Doch auch unter unseren umgangssprachlichen Bezeichnungen werden Sie Hersteller und Produkte im Internet auffinden können. Wir übernehmen keine Haftung für verwendete und genannte Software. Alle in den Praxis BLOGs genannten Produkte sind von uns erworbene und eingesetzte Produkte verschiedener Hersteller.
© 2010 bluedoc GmbH München
Wir weisen darauf hin, dass die auf dieser Website genannten und gezeigten Logos, Bezeichnungen, Warenzeichen und Markennamen Eigentum der entsprechenden Firmen und/oder Personen sind und dem Markenrecht unterliegen.