Impressum | 
››› Fremdsprachensatz ››› Schreibrichtung ››› Praxis BLOG: linksläufige Schriften ›››  

Layout von Sprachen mit linksläufigen Schriften - Adobe InDesign

Mit der europäischen Standardversion der Software Adobe InDesign lässt sich der Fremdsprachensatz für linksläufige Schriften nicht durchführen, für diese Schriften benutzen wir die jeweilige Middle East-Version.

Exemplarisch zeigen wir im Folgenden ein sehr vereinfachtes Beispiel.
Da wir natürlich keine Beispiele unserer Kunden verwenden können, zeigen wir einen Text aus dem Alten Testament.

Übersetzungs-Workflow


Was ist zu tun

1. Wir erhalten vom Kunden eine InDesign Datei (in diesem Beispiel CS2) in deutscher Sprache.
Diese Datei geht in die Übersetzung.
fremdsprachensatz_ltr1.jpg


2. Zurück erhalten wir vom Kunden eine übersetzte hebräische .inx-Datei.
Diese lässt sich ohne Probleme mit der Middle East-Version von InDesign CS2 öffnen. Die Schriftzeichen und Laufrichtung werden korrekt dargestellt, allerdings ist das komplette Layout wie Bilder, Aufzählungen, Textausrichtung usw. noch am europäischen Layout orientiert.
fremdsprachensatz_ltr1.jpg


3. Folgende Schritte sind notwendig, das hebräische Layout zu erstellen:
- Die Absatzrichtung muss von LTR nach RTL angepasst werden (entweder in den Absatzformaten oder den gesamten Text markieren und ändern)
- Der Text muss rechtsbündig ausgerichtet werden
- Umstellung auf eine Schriftart, die alle hebräischen Zeichen korrekt darstellen kann. z.B. WinSoft Pro.
- Umstellung der Schriftgröße, WinSoft Pro stellt die Schriftzeichen recht klein dar
- Der Einzug wird rechtsbündig eingefügt, damit die folgenden Zeilen im Absatz eingerückt erscheinen
- Die Grafiken werden gespiegelt
fremdsprachensatz_ltr1.jpg
Praxis-BLOG
Es gibt immer wieder kleine Kniffe und Tricks im Umgang mit Betriebssystemen und Anwendungen, die das Leben eines Anwenders enorm erleichtern können. Manche entdecken wir durch "trial and error", andere durch Recherchen im Internet. Auch wenn wir sorgfältig recherchieren, können wir keine Haftung dafür übernehmen, dass die Informationen zu gewünschten Ergebnissen führen. Schon durch ein neues Service Release eines Programmes können die auf diesen Seiten geschilderten Vorgehensweisen möglicherweise nicht mehr zum gewünschten Erfolg führen.

Copyrights/Warenzeichen/
Herstellerangaben

Wir bezeichnen Software-Produkte oft mit ihrer umgangssprachlichen Bezeichnung, z. B. "Trados". Das Produkt heißt (in 2009) richtig "SDL Trados Studio 2009". Doch auch unter unseren umgangssprachlichen Bezeichnungen werden Sie Hersteller und Produkte im Internet auffinden können. Wir übernehmen keine Haftung für verwendete und genannte Software. Alle in den Praxis BLOGs genannten Produkte sind von uns erworbene und eingesetzte Produkte verschiedener Hersteller.
© 2010 bluedoc GmbH München
Wir weisen darauf hin, dass die auf dieser Website genannten und gezeigten Logos, Bezeichnungen, Warenzeichen und Markennamen Eigentum der entsprechenden Firmen und/oder Personen sind und dem Markenrecht unterliegen.