Login | Meine IP-Adresse | Impressum | 
››› Fremdsprachensatz ››› Über Fremdsprachensatz ›››  

PDF-Dateien übersetzen

PDF-Dokumente sind entweder als bearbeitbare Dateien vom Kunden anzufordern oder zusätzlich zur Übersetzung ist eine Neulayoutierung einzuplanen. Die Neulayoutierung kann vor der Übersetzung erfolgen. Das macht Sinn, wenn der Kunde an einer bearbeitbaren Fassung der Originaldatei interessiert ist.

Übersetzung PDFUm Kosten zu sparen, kann der Übersetzer die Erfassung der Texte mit übernehmen. Womöglich wird er dafür keine zusätzlichen Kosten veranschlagen. Es ist annähernd jede Erfassung für eine finale Layoutierung geeignet. Wenn allerdings Tabellen mit Leerzeichen und Tabs erstellt werden, ist die Nachbereitung viel aufwändiger, als wenn die Tabellenfunktion eingesetzt wird.

Daher schlagen wir vor, dem Übersetzer folgende Liste in die Hand zu drücken und um Rückmeldung zu bitten, wenn bestimmte Umsetzungen durch ihn nicht möglich sind:
  • Einrückungen sind über geeignete Formatierungen vorzunehmen (keine Leerzeichenformatierung)
  • Überschriften sind mit Formatvorlagen zu formatieren
  • Tabellen sind als echte Tabellen einzufügen
  • Kopf- und Fußzeilen sind als solche anzulegen
  • Sollten Bilder übersetzungsrelevanten Text enthalten, ist der Mehraufwand mit dem Kunden abzustimmen, der Übersetzer liefert standardmäßig Legenden für Text in Bildern
  • Wenn Text mehrspaltig erfasst wurde oder Marginalien anzulegen sind, sind die entsprechenden Funktionen (z. B. in Word) zu nutzen

Nice to have, aber auch im Nachgang zu bewerkstelligen:
  • Nummerierungen (insbesondere von Überschriften) sind als automatische Nummerierungen anzulegen
  • Verzeichnisse sind so zu erstellen, dass sie automatisch aktualisiert werden können
  • Querverweise müssen automatisch aktualisiert werden können
  • wenn Überschriften oder Seitennummern in Kopf- und Fußzeilen eingebunden sind, müssen sich diese automatisch aktualisieren lassen

Hier erfahren Sie mehr:
PDF-Dateien konvertieren
Tag-Cloud
Programme Unicode Textverarbeitung Bildbearbeitung Translation Memory Übersetzung Technische Dokumentation Redaktion Translator's Services Layout Fremdsprachensatz Terminologie Sprachen DTP Webdesign Internetdienstleistungen New Media Content Management System CMS Wiki-System PHP Suchmaschinenmarketing SEM Suchmaschinenoptimierung SEO Keyword-Advertising SEA XML Translation Keynote hebräsisch Keynote arabisch Keynote farsi Keynote linksläufig Programmierung Softwareentwicklung .NET Visual Studio C# Visual Basic Produra Datenbank Übersetzer TM Konvertierung HTML linksläufige Schrift arabisch hebräisch Arbeitszeiterfassung Projektverwaltung Zeiterfassung Schrift Alignment Änderungsmanagement PDF Acrobat Änderungsübersetzung Wissensdatenbank Wissensmanagement Intranet PHP Programmierung DTP Fremdsprachen Desktop-Publishing Typographie Satz Sonderzeichen Zeichensätze Schreibrichtung Dokumente reparieren gif jpg eps bmp png Grafikformate im Vergleich Vektorgrafiken Pixelgrafiken Grafikbearbeitung Redaktionssystem Web Content Management bluedoc CMS Internationale Websites Referenzen bluedoc Web Database Firmenlauf München 2010 Siemens Sprachendienst LS Language Services Jobs kostenoptimierte Übersetzung Übersetzung billiger Wörterzähler welches Translation Memory soll ich einsetzen Test eines Translation Memory Übersetzungsagentur Siemens Sprachendienst Trados unter Macintosh Web Database Datenbanklösung Preiswertes individuelles Datenbanksystem IP-Adresse Meine IP-Adresse
© 2012 bluedoc GmbH München
Wir weisen darauf hin, dass die auf dieser Website genannten und gezeigten Logos, Bezeichnungen, Warenzeichen und Markennamen Eigentum der entsprechenden Firmen und/oder Personen sind und dem Markenrecht unterliegen.