Login | Meine IP-Adresse | Impressum | 

Fremdsprachensatz

Sie brauchen Ihren Text in einer anderen Sprache, wollen also eine Übersetzung beauftragen. Es ist nicht einmal schwer, den Text übersetzen zu lassen, aber womöglich kann der Übersetzer das gewünschte Format nicht liefern. Was können Sie tun?

Sie wollen Ihre Dokumente in mehrere unterschiedliche Sprachen übersetzen lassen und benötigen Unterstützung bei der Durchführung?

Sie sind Übersetzer, aber es fehlen Ihnen die Kapazitäten in der Vor- und Nachbearbeitung Ihrer Übersetzungen?
Es gibt viele Fragen, die sich rund um die Übersetzung stellen können.
Wir haben die Antworten und begleiten Sie mit unseren Dienstleistungen während Ihres gesamten Übersetzungsprozesses.

Der Fremdsprachensatz ist der letzte Schritt in der Prozesskette. Wir bieten Ihnen ein ganzes Paket an Dienstleistungen, das wir unter dem Begriff Vor- und Nachbereitung von Übersetzungen zusammenfassen:
  • Vor der Übersetzung bereiten wir die Dokumente übersetzungsfertig auf.
  • Wir ermitteln auf Wunsch das zu übersetzende Volumen.
  • Konvertierungen im Translation Memory Prozess vor und nach der Übersetzung führen wir durch.
  • Wir erledigen den Fremdsprachensatz – das heißt, wir bringen schlussendlich das übersetzte Dokument wieder in seine ursprüngliche Form.

Diese Aufgaben werden besonders anspruchsvoll, wenn Sprachen außerhalb der westeuropäischen Zeichencodierung bearbeitet werden, wenn also besondere Zeichensätze zu verwenden sind oder sich die Schreibrichtung ändert.

Wir genießen die breite Palette der Anforderungen und freuen uns, den ca. 40 Sprachen, die wir bislang bearbeitet haben, weitere hinzuzufügen.

Hier erfahren Sie mehr:
Fremdsprachensatz – Details
Übersetzungs-Workflow
Translator‘s Services
Translation Memory-Einsatz - was ist zu beachten
Praxis BLOG "Format und Übersetzung"
Woran kann man erkennen, ob ein Dokument gut oder schlecht formatiert ist



Aktuell
Referenzen
Typo3-Website für das FIDELITY-Magazin: www.fidelity-magazin.de, die Website für die Künstlerin Roswitha Huber www.roswithahuber.com, ein Onlineshop für innenliegenden Sonnenschutz mit Plissee-Konfigurator u.v.m.

Produra
Produra 3 Projektzeiterfassung Arbeitszeit ist für Sie als Dienstleister Ihr größtes Kapital. Wie viel Zeit haben Sie heute für Ihre Kunden gearbeitet? Hier erfahren Sie alles über die Software für Arbeitszeiterfassung und Projektmanagement.

Linksläufig in Keynote
Kann man in Keynote arabische, farsi oder hebräische Texte erfassen und bearbeiten? Erfahren Sie mehr zum Layout von Sprachen mit linksläufigen Schriften.

CMS made by bluedoc
CMS made by bluedoc - denn weniger ist mehr!

Trados unter Macintosh
So nutzen Sie Trados auf einem Mac

Praxis BLOG: Suchmaschinenoptimierung
Suchmaschinenoptimierung von www.einfach-ausrechnen.de. Erste Erfolge nach bereits 7 Wochen.
Tag-Cloud
Programme Unicode Textverarbeitung Bildbearbeitung Translation Memory Übersetzung Technische Dokumentation Redaktion Translator's Services Layout Fremdsprachensatz Terminologie Sprachen DTP Webdesign Internetdienstleistungen New Media Content Management System CMS Wiki-System PHP Suchmaschinenmarketing SEM Suchmaschinenoptimierung SEO Keyword-Advertising SEA XML Translation Keynote hebräsisch Keynote arabisch Keynote farsi Keynote linksläufig Programmierung Softwareentwicklung .NET Visual Studio C# Visual Basic Produra Datenbank Übersetzer TM Konvertierung HTML linksläufige Schrift arabisch hebräisch Arbeitszeiterfassung Projektverwaltung Zeiterfassung Schrift Alignment Änderungsmanagement PDF Acrobat Änderungsübersetzung Wissensdatenbank Wissensmanagement Intranet PHP Programmierung DTP Fremdsprachen Desktop-Publishing Typographie Satz Sonderzeichen Zeichensätze Schreibrichtung Dokumente reparieren gif jpg eps bmp png Grafikformate im Vergleich Vektorgrafiken Pixelgrafiken Grafikbearbeitung Redaktionssystem Web Content Management bluedoc CMS Internationale Websites Referenzen bluedoc Web Database Firmenlauf München 2010 Siemens Sprachendienst LS Language Services Jobs kostenoptimierte Übersetzung Übersetzung billiger Wörterzähler welches Translation Memory soll ich einsetzen Test eines Translation Memory Übersetzungsagentur Siemens Sprachendienst Trados unter Macintosh Web Database Datenbanklösung Preiswertes individuelles Datenbanksystem IP-Adresse Meine IP-Adresse
© 2012 bluedoc GmbH München
Wir weisen darauf hin, dass die auf dieser Website genannten und gezeigten Logos, Bezeichnungen, Warenzeichen und Markennamen Eigentum der entsprechenden Firmen und/oder Personen sind und dem Markenrecht unterliegen.